Mamá, hablo coreano #43

Hoy os traemos DOS expresiones con la palabra oreja que, como la mayoría de vosotros sabréis, en coreano se dice “귀”.

La primera expresión es práctimente igual en coreano y en español. “한귀로 듣고 한귀로 흘리다”, que en español se diría “Entrar por una oreja y salir por la otra”. Ahora ya sabéis como quejaros de vuestros novios/novias, padres, profesores, amigos y un largo etcétera cuando estáis hartos de repetirles algo y no hacen más que ignorar.

La segunda expresión es parecida, pero más bien hace referencia a la torpeza o a la ineptitud por parte de alguien para entender algo a pesar de cuantas veces se explique y se repita. Para comprender esta expresión necesitamos conocer la palabra ‘소’ (vaca) y la palabra ‘경’ (procedente de 경전, que hace referencia a aquellos libros de índole religiosa que contienen las doctrinas de dicha religión. Ej: Biblia, Corán, Tripitaka, Analectas, etc.). La expresión  es ‘소 귀에 경 읽기’, que se puede usar de distintas maneras dentro de una frase. Ejemplos:

  1.  아무리 공부하라고 해도 듣지 않으니 소 귀에 읽는 셈이다.
  2. 사람들이 많이 불평해도 당사자들이 소 귀에 경 읽기 식으로 들은 체도 안 한다

Eso es todo por hoy. Cualquier sugerencia de expresiones, vocabulario, gramática etc. no dudéis en contactarnos!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s